Испанский язык, как и любой другой, имеет свой запас ненормативной лексики. Пока не могу сказать, что сильно впечатлен богатством и колоритом этого пласта. Главным образом потому, что нахожусь на начальном уровне изучения. Однако кое-какие забавные открытия есть. В частности звучное и хорошо знакомое любителям фильмом Родригеса, и не только, слово "мачете" (machete) в венесуэльском наречии имеет дополнительное значение, кроме того, используется как имя прилагательное. Наиболее близкий синоним в русском языке - "охуи..льно".
Вопрос, конечно, требует более глубокого изучения. В целом же, испанский язык в венесуэльской вариации оказался хоть и грубым с точки зрения кастильского оригинала, но весьма целомудренным. Главное и страшнейшее ругательство, которое произносится только в пиковых случаях - Maldito este. Дословно: "плохое это". В зависимости от контекста вместо "это" подставляется лицо или ситуация. Именно это выражение используется при дубляже американских фильмов для замены "fuck" и прочего нецензурного.
Комментариев нет:
Отправить комментарий